Übersetzung
Professionelle Übersetzung
Schweiz · Übersetzung und Korrekturlesen · Klarer Rahmen
Übersetzung, Korrekturlesen und mehrsprachige Koordination für wichtige Dokumente: konsistente Terminologie, risikogerechte Kontrollen, nutzbare Formate und eine in der Offerte festgelegte Lieferfrist.
Übliche Formate: Word, PowerPoint, Excel, PDF. Die Offerte präzisiert Lieferfrist, Lieferobjekte und Prüfumfang (Korrekturlesung, Harmonisierung, Post-Editing).
Diese Seite fasst unsere zentralen Leistungen für Organisationen in der Schweiz zusammen. Sie zeichnen sich durch zuverlässige Umsetzung, terminologische Konsistenz und risikogerechte Kontrollen aus (externe Publikation, Compliance, interne Kommunikation, technische Dokumentation).
Fachübersetzungen für Geschäftsdokumente (Recht, Personalwesen, Finanzen, Technik, Inhalte). Register passend zur Zielgruppe in der Schweiz oder im Zielland, Konsistenz über Dokumente hinweg und Einhaltung Ihrer Vorgaben.
Verträge, interne Policies, Berichte, Entscheide, Urkunden. Verstärkte Kontrollen bei Terminologie, Referenzen und Nuancen.
Reglemente, Onboarding, Leitlinien, interne Mitteilungen und Schulungsunterlagen. Klarer, konsistenter Stil gemäss Ihrer internen Praxis.
Berichte, Präsentationen, Investorenunterlagen und Corporate Communication. Terminologische Konsistenz und Zahlenkontrolle vor Veröffentlichung.
Handbücher, Verfahren, Sicherheit, Spezifikationen und Projektdokumentation. Terminologische Präzision, Struktur gewahrt und saubere Darstellung.
Websites, Broschüren, Newsletter, Kampagnen und Markeninhalte. Anpassung an das Schweizer Zielpublikum, mit Fokus auf Stil und Intention.
Institutionelle Dokumente, öffentliche Unterlagen, administrative Kommunikation. Sicherer Ton, stabile Terminologie und redaktionelle Konsistenz.
Lesbarkeit verbessern, Terminologie stabilisieren und eine Veröffentlichung absichern. Kontrollen werden in der Offerte je nach Nutzung festgelegt (intern, Kundschaft, Publikation).
Sprachliche Korrekturen, Stil, Flüssigkeit und Konsistenz. Ideal vor Veröffentlichung oder zur Absicherung eines bestehenden Dokuments.
Abgleich mit Ihren Glossaren und Referenzdokumenten, Konsistenz über Dokumente und Teams hinweg.
Überarbeitung eines Textes aus einem modernen Tool, mit menschlicher Kontrolle gemäss in der Offerte definiertem Niveau.
Planung, Priorisierung, Nachverfolgung von Rückmeldungen und Konsolidierung der Korrekturen. Eine Ansprechperson und konsistente Lieferergebnisse – auch über mehrere Sprachen hinweg.
Regelmässige Abläufe, terminologische Kontinuität und eine auf Dauer ausgelegte Organisation. Geeignet für Dokumentenserien und Aktualisierungen.
Aufteilung in Lose, Projektetappen, Dringlichkeiten und Abwägungen. Lieferfrist in der Offerte und Koordination von Rückmeldungen.
Jedes Mandat wird definiert (Ziel, Zielgruppe, Vorgaben, Terminologie) und dann gemäss in der Offerte festgelegtem Prüfumfang produziert und geprüft. Die Methode bleibt stabil, die Intensität der Kontrollen richtet sich nach dem Risiko des Dokuments.
Wir liefern nutzbare Dateien in Ihren Tools, mit passender Formatierung. Je nach Format und Prüfumfang legt die Offerte fest, was enthalten ist.
Word, PowerPoint, Excel: Struktur respektiert, direkt nutzbar für Ihre Teams.
Je nach Dokument: Extraktion, Rekonstruktion oder Formatierung. Ziel: treuer, gut lesbarer Inhalt ohne Informationsverlust.
Konsolidierung Ihrer Rückmeldungen und Harmonisierung in einer Lieferung. Für wiederkehrende Projekte: terminologische Kontinuität und einheitlicher Stil.
Übersetzung ist sinnvoll, wenn der Text in einer anderen Sprache neu erstellt werden muss – mit passendem Fachregister. Korrekturlesung bezieht sich auf einen bestehenden Text (Korrekturen, Stil, Konsistenz). Post-Editing ist die Überarbeitung eines Textes aus einem modernen Tool, mit menschlicher Kontrolle gemäss in der Offerte definiertem Niveau.
Die Lieferfrist hängt von Umfang, Formaten, Sprachen und Prüfumfang ab. Sie wird in der Offerte festgelegt. Wenn mehrere Lieferobjekte erforderlich sind, priorisieren wir mit Ihnen (Lose, Projektetappen, Reihenfolge).
Austausch und Zugriffe werden organisiert (eingeschränkte Zugriffe, sorgfältige Dateibehandlung). Eine Vertraulichkeitsvereinbarung (NDA) ist auf Anfrage möglich; Anforderungen werden zu Beginn festgelegt.