Domaine d'expertise : industrie et ingénierie

Industrie et ingénierie · Précision · Terminologie

Traduction pour industrie et ingénierie : terminologie stable et structure respectée

En technique, la cohérence est un prérequis : mêmes termes, mêmes consignes, mêmes unités. about sa traduit vos documents techniques avec rigueur terminologique, respect de la structure et contrôles ciblés (valeurs, unités, références) avant livraison. Pour recevoir un devis clair avec un délai communiqué, écrivez-nous : Contact.

Domaines d’activité

Accédez à nos autres domaines d’expertise. Chaque page liste les documents typiques et les points de vigilance.

Documents typiques

Documentation technique avec respect de la structure, des termes métier et des contraintes de mise en page.

  • Manuels, notices et guides utilisateurs
  • Procédures, instructions et modes opératoires
  • Spécifications, exigences et cahiers des charges
  • Sécurité, consignes et documentation HSE (Hygiène, Sécurité, Environnement)
  • Dossiers qualité, validations et rapports de tests
  • Documentation projet et comptes rendus techniques

Points de vigilance

Cette approche est recommandée si :

  • Le document contient des valeurs, unités, tolérances ou tableaux
  • La terminologie doit rester cohérente entre projets et versions
  • La structure (étapes, avertissements) doit être strictement respectée
  • Le document sert de référence en exploitation, maintenance ou sécurité

Notre approche

Nous cadrons l’usage, les documents de référence et la terminologie, puis produisons la traduction en respectant la structure. Une révision et des contrôles ciblés assurent cohérence, unités et complétude avant livraison.

Questions fréquentes

Pouvez-vous reprendre nos nomenclatures et glossaires ?

Oui. Nous intégrons vos listes de termes, documents de référence et conventions afin d’assurer une cohérence sur la durée.

Conservez-vous la mise en page ?

Nous livrons dans vos formats de travail. Le traitement des PDF et les contraintes de mise en page sont déterminés au devis selon la complexité.

Travaillez-vous avec les variantes suisses ?

Oui. Nous adaptons la langue au contexte suisse tout en respectant votre terminologie.

Envoyez un extrait avec les langues, l’usage, le format et l’échéance. Vous recevez une offre structurée, avec un délai de livraison communiqué.