Expérience et méthode | Traduction professionnelle en Suisse

Expérience · Méthode · Confidentialité

Expérience, méthode et cadre qualité

En contexte professionnel, la qualité se vérifie : cadrage du besoin, terminologie stabilisée, contrôles ciblés (noms, chiffres, dates, références) et livrables exploitables. L’approche est documentée sur Qualité et processus et appliquée de manière constante d’un document à l’autre.

Repères concrets

Direction

Cinq ans de direction d’une société de traduction en Suisse romande : organisation de la production, exigences qualité, planification et relation client.

Gestion de projets

Trois ans de cheffe de projet traduction : coordination, priorisation, consolidation des retours et cohérence terminologique sur des séries de documents.

Documents sensibles

Habitude des contenus à diffusion maîtrisée : traitement prudent des fichiers, contrôles adaptés au risque et traçabilité des choix linguistiques.

Ce que vous pouvez attendre d’un projet

Le devis précise ce qui est inclus, le délai et le niveau de contrôle. La production suit des étapes simples, avec des vérifications adaptées au document et à son usage.

  • Cadrage : audience, objectif, variantes linguistiques, références.
  • Terminologie : reprise de vos glossaires, modèles et documents de référence.
  • Contrôles : cohérence, chiffres, noms propres, dates, complétude.
  • Livrables : fichiers exploitables (Word / PPT / Excel / PDF), prêts à diffuser.

Types de contenus traités

Les prestations couvrent des documents internes et externes, selon le domaine et le niveau d’exposition. Pour une vue structurée : Domaines d’activité.

  • Juridique et conformité : contrats, politiques, procédures, communications sensibles
  • Finance et corporate : rapports, présentations, notes, communication institutionnelle
  • RH et communication interne : règlements, directives, supports de formation
  • Technique et industrie : procédures, sécurité, documentation projet, spécifications
  • Marketing et contenus institutionnels : ton, cohérence, adaptation au public suisse

Parlons de votre document

Envoyez un fichier (ou un extrait) avec les langues, le format, l’échéance et le contexte. Vous recevez un devis détaillé avec un délai communiqué.