Traduction technique et industrielle

Technique · Industrie · Précision · Terminologie · Cohérence

Traduction technique : terminologie stable, structure respectée, livrables exploitables

En technique, la qualité se voit dans la cohérence : mêmes termes, mêmes consignes, même logique d’un document à l’autre. about sa traduit vos contenus techniques et industriels avec rigueur terminologique, respect de la structure et contrôles ciblés avant livraison. Pour recevoir une offre structurée avec un délai communiqué, écrivez-nous : Contact.

Nos spécialisations de traduction

Accédez directement à nos différentes spécialisations de traduction.

Ce que nous traduisons

Documentation technique et industrielle avec respect de la structure, des termes métier et des contraintes de mise en page.

  • Manuels, guides utilisateurs et notices
  • Procédures, instructions de travail et modes opératoires
  • Spécifications, cahiers des charges et exigences
  • Sécurité, consignes, HSE (Hygiène, Sécurité, Environnement) et documentation associée
  • Rapports de tests, validations, dossiers qualité
  • Documentation projet (plans, synthèses, comptes rendus)

Points de vigilance

Sur ce type de documents, nous sécurisons notamment :

  • Terminologie métier (cohérence inter-documents, nomenclatures, acronymes)
  • Structure et lisibilité (titres, étapes, avertissements, tableaux, légendes)
  • Contrôles des éléments factuels : valeurs, unités, chiffres, références, numéros
  • Respect des contraintes de format (Word, PPT, Excel, PDF selon faisabilité)

Notre approche

Nous cadrons les usages (public interne/externe, exploitation, sécurité), reprenons vos documents de référence et votre terminologie, puis produisons la traduction en respectant la structure. Une révision et des contrôles ciblés sont appliqués (cohérence, unités, complétude). Les points ambigus sont signalés pour décision.

Questions fréquentes

Pouvez-vous reprendre notre terminologie et nos nomenclatures ?

Oui. Nous intégrons vos glossaires, listes de termes, documents de référence et conventions afin d’assurer une cohérence sur la durée.

Travaillez-vous avec les variantes suisses ?

Oui. Nous adaptons la langue au contexte suisse, tout en respectant vos usages internes et votre terminologie.

Conservez-vous la mise en page ?

Nous livrons dans vos formats de travail. Les contraintes de mise en page et le traitement des PDF sont déterminés au devis selon la complexité.

Envoyez un fichier (ou un extrait) avec les langues, le format, l’usage et l’échéance. Nous répondons avec un devis détaillé et un délai communiqué.